Este 16 de febrero a través de la cuenta oficial de Twitter de la Cámara de Diputados con 443 votos a favor, aprobó las reformas al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía para que todas las películas exhibidas al público en México en su versión original, sean subtituladas al español.

La propuesta del senador de Morena, Ricardo Monreal, es una iniciativa para una nueva Ley Federal de Cinematografía y el Audiovisual, la Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas (AMACC) explicó de qué forma se busca impulsar y defender a la industria fílmica mexicana desde la ley.

«Durante décadas, la comunidad cinematográfica ha pugnado por un marco regulatorio que adecúe la ley a las nuevas circunstancias y necesidades de la producción y promoción del cine mexicano», explicó la AMACC en un comunicado que habla también sobre la necesidad de equilibrar «las condiciones de mercado para que más mexicanos accedan a contenidos nacionales independientes y de calidad. El proyecto del senador Monreal recoge las demandas históricas del gremio cinematográfico para garantizar la diversidad y pluralidad de la oferta cinematográfica nacional, en beneficio de las audiencias. La propuesta establece el fomento a la cinematografía nacional como una responsabilidad de Estado, garantizando los derechos culturales de las y los mexicanos e impulsando el desarrollo de una industria cultural cinematográfica independiente y soberana».

Todo esto implica una serie de modificaciones en la distribución cinematográfica, cuyo objetivo es el de una exhibición justa para el cine mexicano, propone reglas específicas para la exhibición de las películas nacionales, plantea sanciones en caso de incumplimiento de la cuota y una regulación del acaparamiento de la cartelera, busca evitar que una sola película acapare toda la cartelera y las pantallas disponibles en el país.

En conferencia de prensa, la productora Mónica Lozano, presidenta de la AMACC, explicó que se busca extender el porcentaje mínimo que se les exige a los cines comerciales de cintas mexicanas en su cartelera. Con esto, se buscaría pasar de un 10% actual a un 15% mínimo de la cartelera para el cine mexicano.

 La ley plantea un 45% de tope máximo para la exhibición de una misma cinta en todos los cines del país. «Si bien no se puede garantizar que los consumidores acudirán a las salas para ver cine mexicano, tampoco es posible afirmar lo contrario», se lee en la iniciativa presentada por Monreal. «De hecho, dada la forma discriminatoria y desventajosa con la que se exhibe el cine mexicano, al otorgar mejores condiciones, es posible que este vuelva a tomar el auge que alguna vez tuvo en el país».

En cuanto al doblaje, se busca regular la cantidad de películas dobladas, a fin de asegurarse de que las audiencias tengan también la oportunidad de verlas en su idioma original. Tomando en cuenta al sector de doblaje en nuestro país, se propone que las distribuidoras tengan hasta un 50% de copias dobladas al español y 50% copias subtituladas.

De acuerdo con el artículo 8º de la ley vigente, se establece que las películas deben ser exhibidas al público «en su versión original y, en su caso, subtituladas al español. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas» en nuestro idioma. Sin embargo, las distribuidoras emitieron un amparo a la ley publicada en 1992 para continuar doblando la mayoría de sus largometrajes de corte familiar.

De acuerdo con la iniciativa presentada por Monreal, en dicho amparo se impugnó el artículo porque limitaba su acceso al público. «El principal argumento se centró en que a los exhibidores se les privaba del derecho de exhibir películas extranjeras, ‘dobladas’ al idioma español, con lo cual se restringía su libertad de comercio frente a un numeroso sector de la población que, por no saber leer, dejaba de asistir a las salas cinematográficas.

Hoy, el argumento se encuentra rebasado por la realidad de nuestra nación. Según datos del INEGI, respecto de la Encuesta Intercensal 2015, el 93.6% de la población mayor a 15 años sabe leer y escribir. El 87.5% de la población de 6 a 14 años sabe leer y escribir. En el mismo sentido, las estadísticas indican que, año tras año, el nivel de analfabetismo es menor», afirma la iniciativa mencionada. Por ello, se propone un tope de doblaje de hasta el 50% de las copias, tomando en cuenta a los actores de doblaje y a la población con algún tipo de discapacidad.

Finalmente y para que todo esté bajo el consentimiento de los que forman parte de la industria cinematográfica, se buscó reunir la participación de todos los sectores de la industria fílmica nacional.  Incluyendo a la Academia Mexicana De Artes Y Ciencias Cinematográficas, A.C. (AMACC); la Asociación Mexicana De Productores Independientes, A.C. (AMPI); la Asociación Mexicana De Sonido Cinematográfico, A.C. (AMSC); Directoras Cinematográfica; Gremio De Animación Mexicana; Guionistas Cinematográficos; Movimiento Colectivo Por La Cultura Y El Arte En México (MOCCAM); Red De Distribuidores Independientes; Red De Documentalistas; Red Mexicana De Festivales Cinematográficos, A.C.; Red Nacional De Cinematografías Estatales; Salas Alternativas De Exhibición y la Unión De Productores Mexicanos De Audiovisual (UP).

Por último también propone tener una cuota mínima de cine mexicano en las plataformas de streaming. El porcentaje solicitado asciende a 15% y se prevé especificar que la cantidad sea cubierta por cintas hechas en los últimos 25 años y que no incluya solo filmes de archivo, pero en este sentido, no se ha especificado qué plataformas son las que entrarían en este porcentaje solicitado.

JM

Share.
Exit mobile version